Interesante par de entradas en Paperback Writer, un diccionario para editores, muy particular pero útil y divertido.
Está en inglés pero resulta replicable, más allá de traducible. Yo, por el mood mezcla de comienzo de año + domingo, cito sólo algunas entradas en inglés, fáciles de entender:
Agent – that person an author pays 15% of their writing income. The agent in return lives in New York, makes many phone calls, eats lunch with editors, goes to industry conferences and keeps the author away from the editor.
Copy Editor – 1) an undercover, superior writer who pretends to correct grammar and spelling in a manuscript while actually teaching idiot authors how to write books; 2) someone who chews gum, wears fake tattoos, has a first name that ends in -y and is obsessed with using ellipses.
Copyright – the author’s legal right to ownership of the work under federal copyright laws that protects the author’s only means of income; said shaky laws should collapse at any moment.
Editor – 1) a sadomasochist; 2)) a kind but crazy person who makes a career out of working with authors to improve their manuscripts; listens to their lies, tantrums and crying fits; extends their deadlines; meets with them over mystery chicken entrees at industry cons and suffers countless bouts of depression, con crud and tinitus as a result; 3) an industry professional who drinks Maalox or Jack Daniels for lunch.